Música, Letra, PV: Mothy
Ilustraciones: Hatsu
Esta ya es la traducción corregida... muy corregida si alguien la llegó a leer xD. Tuve errores basados en la fonetica y lectura de la letra de canción pero antes de subir la letra debí haberme cerciorado si mi interpretación correspondía con la lectura que le da mothy a cada kanji. Por eso encontraran modificaciones muy radicales.
----------
Los
asientos vacíos de los acusados, la galería de la corte lleno de muchas basuras
Vamos;
empecemos, la farsa llamada juicio
Master of de court
“Buscando
debido ordenes de dios, el contenedor que
queda es sólo uno
Si
sabes, si eso existe, ¡testifica eso! “mago del tiempo””
Ma
“Cruzando
el tiempo, cambia la figura del maestro. Presentándose muy tarde en el
escenario
Aun así, Incluso yo soy incapaz de saber la
ubicación actual, me temo que está dentro de la mano de aquella chica”
Servants
“Busque,
busque; búsquelo; ¿derecha o izquierda o debajo?” (Idiota está arriba)
Sosteniendo
todas las llaves, busque al “señor del inframundo “
Gear
“¿hasta
cuándo va a continuar ésta farsa?, después de eso no hay nada”
master of the graveyard
“el
alma de Adam cayó en una trampa, lo que construyes ya no es nada”
Sacudiendo
las escalas; un escenario desordenado, los sucios contenedores con pecados
Tocando
un instrumento para su propia conveniencia de cada canción, la (el capriccio)
rapsodia de la discordia
Una
historia que ya caminan solos y apartados de la mano de dios y el demonio
Si
ellos han estado en esta tierra, dilo; se lamentarían
-----------Realmente
qué horrible fue----------
---------------------------------el
deseo humano----------------
Master of the court
(Directora
del teatro del bosque. Teniendo éxito después de su padre, convirtiéndose en el
“maestro de la corte” por su propia cuenta. )
Ma
(vive
en el cine; fundadora del jardín. Construyó el cine Gallian. Nombre real: Sudou
kayo)
Gear
(Perdido
su poder, al final se volvió una simple cucharilla imposible de intervenir en
el cine)
Master
of the graveyard
(El
cuerpo de un fantasma nacida de un cristal. Oficialmente sigue a MA con un lado
opuesto malvado; ella apoya a una perversa mujer)
master of the court
Pongamos
orden cierta información, un codicioso hombre descendiente del demonio
Voy
a permitírtelo así que habla. Sobre cuando tú viniste a éste bosque
Gardener
Mis
oídos albergan una abominable maldición.
Para volverme fuerte desabrocho eso
Queriendo
la espada ancestral, vine alrededor de este bosque solo
servants
“comételos,
mátalos, si es imposible, captúralos, el canalla que entró en el bosque”
master of the court
“Júzgalos,
júzgalos, de todos modos, júzgalos, ¡juicio! ¡sentencia! ¡pena de muerte!”
gardener
“En
el momento que me preparé para ser arrestado, la chica caprichosa extendió su
mano”
waiter
“Sólo
deseaba un burro de carga”
gardener
“y
luego me convertí en un “jardinero””
“el
mago del tiempo” “el jardinero maldito”
el substituto del contenedor que no despierta
Escondiendo
en el pecho cada ambición, la ambición (invasores) de elementos perturbadores
“la
presidenta muñeca” “el señor del cementerio” “el engranaje” “El Camarero” “el
señor del inframundo”
Cuando
el final de todo nos visite ¿quién es el que se estará riendo?
-----------Lu
li la lu li la lu li lu li la
-------------------------------------Resuena
latidos irregulares
gardener
(Queriendo
la Espada Venom. Llegó al cine. Nombre real: Okuto Gamon )
Waiter
(Camarero
del cine pero no hace otro trabajo, Es la encarnación de un caprichoso y egoísta
espejo)
Master of the hellish yard
(Gallerian=
Maron conoció a la chica enmascarada después de su muerte.)
Irregular
(Habita
en el interior del vientre de la presidenta de las muñecas. Sin identificar)
Amistad;
trauma; justicia; alucinación
Esperanza;
ruina; sueños; avaricia; amor; muerte
Derritiéndose
todo y continua girando
En
la canción de cuna del reloj
Un
desolado hombre antes de su muerte
ha
construido un teatro
Él
deseaba una utopía
¿se
completará?
Vamos;
estemos seguros de la farsa llamada vida
ya me hacia la idea que nunca saldria una traduccion ;_;
ResponderEliminarGRAX!!