Subscribe:

About

jueves, 11 de octubre de 2012

[Kagamine Rin · Len] Bamboo-cutter's Overnight Sensation

 


Título: 竹取オーバーナイトセンセーション (Taketori Oobaa naito senseeshion)
Creo que el español es mi fuerte xD: Título: La sensación de la noche del cortador de bambú.

música, letra: Gom (HoneyWorks a.k.a Fernando-P)
Guitarra: Kaizoku Oo (El rey de los piratas)  (mylist/29593066)
ilustración & PV: Mogeratta (mylist/22088435)
MMD-Part:悪徳金融1号 (mylist/23630344)
Panda y el Oso en 3D: Kanihira

Lo que empezó como un empezó como un inocente pensamiento terminó siendo una travesía a través de la historia y folklore de un país.
Así es, muy pocos sabían (en eso me incluyo) que esta canción esta ligada al más viejo folklore que tiene Japón que se llama 竹取物語 (Taketori Monogatari - La historia del cortador de bambú) o simplemente llamado comúnmente como La historia de la Princesa Kaguya.

Dado que el relato es laaaaarguísimo, sólo relacionaré la parte de la historia que les interesa saber de esta canción.

Conversación entre Honeyworks y yo ¡^y^!
¡Además de que tengo la total aprobación para traducir y subir este video a YT!Esto lo hice por los famosos motivos de copyright y no quiero problemas con eso, así que lo correcto primero~ Me lleve una grata al saber que era una agradable persona, y que se mostró contento por el hecho, dado que no todos se muestran contentos con el hecho de resubir una canción xD.



¡Continua leyendo para saber más de esta historia!




Historia Resumida del Folclore 


Una vez, un campesino pobre, recorriendo los bosques, cortaba bambú para su casa, para su sorpresa mientras cortaba el bambú en uno de ellos se encontró a un bebé, esa era la princesa Kaguya. Cada vez que el campesino cortaba bambú encontraba oro, de esta forma, no tardó en hacerse con una gran riqueza.

A medida que iba transcurriendo el tiempo, la joven princesa creció hasta convertirse una belleza que sería admiradas hasta por los emperadores, para mantener a todos aquellos a rayas, y evitar el matrimonio, les encargaba a sus pretendientes que sin lugar a dudas, deseaban a toda costa casarse con la Princesa, unas tareas imposibles para que nunca fueran capaces de pedir su mano.

Fue tal la reputación que generó la princesa que llegó a oídos del emperador, el quiso saber con sus ojos la razón por la cual los hombres estaban cautivadas por ella; en efecto, el emperador de enamoró y quiso hacerle su esposa, pero la princesa lo rechazó y terminó explicandole el por qué.

Ella cada noche lloraba al observar la luna, de una forma inexplicable, resulta ser que ella era una habitante de la Luna - cuenta la historia que la luna era un lugar habitable, a donde ella tenía que regresar- le explicó a sus ancianos padres tal razón y el por qué debía regresar a pesar de que sus padres se opusiera.

El emperador usando su poder -debido a muchos hechos largos de explicar- consiguió a la fuerza a la princesa y la selló en un espejo para mantenerla cautiva. Cuando se entera la princesa que esto fue obra del emperador, ella le pidió a la gente de la luna que hiciera estallar el Mt. Fuji, - antes era sólo una montaña- por lo cual pasó de una montaña a un volcán, y así fue como cada vez que el monte fuji exploté es debido a la furia de la Princesa Kaguya, y que además cómo no puede explotar cada vez que ella quisiera, se tenía que esperar a que su rabia e ira se acumule para que explote. Fin (?)

¡Afff eso fue cansón! Tener que explicar eso, y luego tener que explicar diversas notas de la traducción dado que a simple vista dirían (ese tipo no sirve, no sabe traducir, carece de congruencia) y muchas otras cosas más~ En fin, aquí les va.

Notas:


1.- "Dejando todo a merced de la luna, por favor préstame tus manos"  La luna antes era una deidad a la cual se le veneraba.
2.- "Así que no hay argumentos para cortar el límite de la isla de los inmortales" (kono mama hourai kyoukaisen kitte mondou muyou)  Hourai → hace referencia a una montaña-isla sagrada, a la cual se les consideraba símbolo de inmortalidad. entre ellas está las 3 montañas sagradas en Japón, una de ellas es el Mt. Fuji.
3.- Ahora me fumaré y beberé el cigarro y medicina de la inmortalidad, yo (Fushi no kusuri to Fuji no kemuri kuyuru watashi ga) Fushi significa inmortalidad pero Fuji es el nombre de la montaña más reconocida de Japón Monte Fuji, que en su lengua aborigen significa Montaña de fuego pero además también inmortalidad. Por eso, decido unir sus mismos significado para sólo nombrarlo una sola vez en la oración.
4.- el débil bambú le dio la espalda de la luna (Tsuki ni se o muketa nayotake no) Seguramente esta sea la frase más repetida y algo dificil de entender. Cómo expliquen en la historia, el bambú (o sea la gente)se opuso a la voluntad que tenía la luna (la gente de la luna) hacia las personas. 


***********************************
De alguna forma tengo que enamorarla
Tengo que persistir unos 1000 años, Bailar, cantar, es el patrón de mi corazón

Vaya, vaya, qué broma hacia la gente...
Ante mis ojos necesitan de esa razón para servir al emperador

Llevándole algo nuevo
Dejando todo a merced de la luna, por favor préstame tus manos

De esta forma el insomnio traspasa el destino del meridiano
Así que no hay argumentos para cortar el límite de la isla de los inmortales

el débil bambú le dio la espalda de la luna
el egoísmo de la princesa lo amo-mo-mo [¡Sí!]

De alguna forma tengo que enamorarlo
Teniendo 4 elementos: una belleza excepcional, virtud e inteligencia con una gran hospitalidad

Ahora me fumaré y beberé el cigarro y medicina de la inmortalidad, yo
para el momento te haré aparecer ciertos pensamientos y hacerte suspirar algo

Si dialoga francamente con el gobernador
¿Le gustaría tener sólo una esposa?

De esta forma el insomnio traspasa el bucle del cielo y la tierra
Para introducir el caos a una aburrida libertad

el débil bambú le dio la espalda de la luna
Perdona a mi lado egoísta-ta-ta  [Sí]

Tíralo por allí, Aquí lo quieres
Tíralo por allí, aquí
tocas, ¿hm?

Allí también lo quieres, Aquí también lo quieres
Allí también lo quieres, HrHrHrHrr (practicamente... en un ensueño...)

Buscando algo como la libertad que ya sabía, ahora mismo parezco una idiota
Parecía un pájaro que saltaba de un lado a otro a la siguiente jaula
Aunque de alguna forma ya lo sabía, en algún lado parecía haber una contradicción
En pocas palabras, ahora lo mejor de mi ahora es una mentira

no-lo-es

el insomnio  traspasa el destino del meridiano
Así que no hay argumentos para cortar el límite de la isla de los inmortales

el débil bambú le dio la espalda de la luna
la majestuosa invencibilidad del este
El egoísmo de la princesa lo amo-mo-mo (mos, mos) [¡Sí!]

4 comentarios:

  1. TE AMO , CÁSATE CONMIGO *-* !!!
    PD: GRACIAS POR LOS SUB Y LA EXPLICACIÓN XD !!!!! ;)

    ResponderEliminar
  2. Cuando organices una orgía, Cuenta con migo... xD
    Los subs están genial :p, gracias por explicar la historia, me encanto, se agradece mucho tu laborioso trabajo.

    ResponderEliminar
  3. Genial tu traducción ;) es la mejor que he visto ademas porque viene directo del japones =P pero q onda con esa p antes de し =P

    ResponderEliminar
  4. Hola... Una pregunta, puedo basarme en tu traduccion para hacer una adaptacion de esta canción??? Oviamente te dare los creditos correspondientes...

    ResponderEliminar