Subscribe:

About

sábado, 19 de mayo de 2012

[GUMI] 99 minutes theater (Traducción)




Música, Letra→vataco( http://www.nicovideo.jp/mylist/25608960
Illustración & PV→△○□×( http://www.nicovideo.jp/user/21427527


En esta impresionante canción siendo un género transitivo de rock, nos cuenta una historia muy pero que muy ambigua, aunque la traducción es algo ambigua también y me costó un poco poder darle algo de sentido a esto, es una excelente canción ambientada todo al parecer en un cuento o una historia creada por un escritor de una obra de teatro.

En esta ocasión se cuenta la historia a partir de GUMI, que es tratada como una muñeca parte de un teatro, en el cual el Creador (siendo tácito), es el que la coloca en estas situaciones, porque él es quién maneja y crea la historia. GUMI en este caso, siente lo malo que es ser usada y no conocer algo más que la historia que le impone el "creador" (Por llamarlo así, aunque no tiene un nombre especifico). Mira todo desde una perspectiva muy desalentadora y depresiva del mundo, sintiéndose alejada de ella. Como final, bueno, eso se los dejo de su parte, porque está algo obvia en la letra ;)



----------------------------
Todos los días la paso bajo la lluvia dentro de una prisión
Al final de la salida
Hay una muñeca rota (tu)
Hay una muñeca rota (yo)
Es una vida monótona


Contaminado por CO2
Cadía nos escupimos
Sin ningún significado

Como siempre en este mundo

Digo que admiro el amor entre 2 personas

Desaparece completamente lo que quiero decir
Es un show, "la razón, los sentimientos "
Se repiten los trucos
Hacia el cielo nublado


Es mucho como para actuar
vestido con pecados, lo amas demasiado

"Vamos, ven aquí"
En el mundo cerrado
Ahora, detendré el tiempo


De cualquier manera, sólo hay 1 conclusión
HappyeEnd Roll?
BadEnd Night?

Aunque estoy dentro de un sueño, ¿yo
debería reírme?

¡No lo sé!
En este destino infortunado
Suavemente me sostienes la mano, dice "Shall we dance?" ["Bailamos"]
La conclusión de las emociones está en otra pantalla
Aplausos y Aplausos

Los benditos lo ridiculizan

Entendí una cosa como esa
descargando mi voz es vacía
cómica y bella

Atiborrado en un hangar, el futuro es como
un final (EN o FINAL) maravilloso y oscuro como la noche

Una imposible sobreescritura → se compensan

en el origen

Solo viendo este lugar
el exterior es demasiado brillante

Creaste una pequeña ave enjaulada, "es un paraíso improvisado"
Quiero desaparecer
Le pregunto a este destino sin sentido

El incambiable escenario es el escenario final,
la cortina es desmontada junto con mi posición

No lo necesito
99minutes on the stage. (99 minutos en el escenario)
We sing a song "shaliran shali'da" (Cantamos una canción)

Les presento, ahora, hacia ustedes
este final (conclusión ) sólo un simple cerebro.

2 comentarios:

  1. Es cierto que la letra por mi parte me dio a entender algo de maltrato hacia ella.

    ResponderEliminar